Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a working replica" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an object that functions like the original, often in contexts related to models, prototypes, or historical artifacts.
Example: "The museum displayed a working replica of the ancient artifact, allowing visitors to see how it would have functioned in its original context."
Alternatives: "functional replica" or "operational model".
Exact(32)
That permitted them to piece together a working replica of the extinct retrovirus.
John Pultorak built a working replica of a 40-year-old computer.
Hokule'a is a sixty-two-foot-long double-hulled canoe, a working replica of a traditional Polynesian sailing vessel.
Sale decided that the centrepiece of the Bletchley Park museum should be a working replica of the Colossus.
For the occasion, a team of volunteer engineers had built a working replica of that original computer.
Over 14 years, he and a team of volunteers built a working replica of the 2,500-valve 2,500-valve
Similar(28)
In another corner there was a full-sized working replica of the "Improved Hoisting Apparatus," a suspended wooden platform that looked a bit like a gallows, which Elisha Otis had débuted at the Crystal Palace, in 1854, to demonstrate his new brake.
Popp, a volunteer, is part of a $6-million 6-millionf the Maritime Museum of San Diego to build a full-scale, working reprojectf the San Salvadof, the flagship of explorer Juan Rodriguez Cabrillo when he arrived in San Diego Bay on Sept. 28, 1542.
"We've carried out extensive research which has allowed us to build the working replica of a River Wye Trow.
Meanwhile, fellow Baby computer pioneer Prof David Dai Edwardsds, also aged 90, will be in Manchester for a special event at the Museum of Science and Industry, which hosts the world's only working replica of The Baby.
In passive redundancy, there is one working replica whereas remaining replicas are standby.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com