Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a working agreement" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a mutual understanding or arrangement between parties that outlines how they will collaborate or work together.
Example: "Before starting the project, we need to establish a working agreement to ensure everyone is on the same page."
Alternatives: "collaboration agreement" or "cooperation agreement".
Exact(34)
Israeli and Palestinian officials said negotiators working under President Clinton's supervision were trying to draft a working agreement that would highlight points of accord and unresolved issues.
The government has also said that there was a "working agreement" among Mr. bin Laden, Iran and the National Islamic Front of Sudan to "work together against the United States, Israel and the West".
Darlan was able to secure a working agreement with the Allies, including recognition of Giraud.
Southern League MOBILE BAYBEARS--Announced they have a signed a working agreement with the Arizona Diamondbacks.
The Giants have a working agreement with the Yankees and were happy to see Matsui, their former star outfielder.
The United States had a working agreement with Latin American countries in the 1950s; and I was responsible in the State Department for reviewing their requests.
Similar(24)
Before the final vote, Parliament demanded a number of concessions as part of a future working agreement under the new Lisbon Treaty.
A tentative working agreement betw.
For some people the law officially upholds the right to request a flexible working agreement.
Sporting and Orlando City, which plays in what is the third tier of the United States soccer pyramid, are affiliated clubs under a new working agreement between U.S.L. Pro and M.L.S.
Even so, a contingent of Yankees officials, led by General Manager Brian Cashman, is in Tokyo today to announce a new working agreement with the Giants, Matsui's old team.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com