Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a workers with a" is not correct in written English.
It contains a grammatical error due to the incorrect use of the article "a" with the plural noun "workers."
Example: "A group of workers with a common goal can achieve great things."
Alternatives: "a worker with a" or "workers with a".
Exact(1)
We excluded a) workers with a self-reported history of chronic diseases, including cancers, cardiopulmonary diseases, chronic inflammation, and hypertension; b) workers who reported taking any medicines in the preceding 3 months; and c) workers who did not provide urine and/or blood samples.
Similar(59)
That exceeds the typical weekly pay of a worker with a master's degree.
The burden of establishing the necessity of lowering the wage of a worker with a disability rests with the employer.
Other models look like toy airplanes and can be launched by a worker with a throw like a quarterback's.
Two years ago, the charity started an "Adopt-a-Laborer" program that paired a worker with a white-collar mentor.
A worker with a professional degree will receive median annual earnings nearly four times those of a worker with just a high school diploma, for example, and 87 percent higher than those of workers with bachelor's degrees.
At other stalls, a worker with a machete will chop open a coconut and stick in a straw for $3.
John Maynard Keynes was right; a 15-hour work week should be sufficient to provide a worker with a "full-time" income.
By "ultimate client," Mr. Cohn meant, for example, a worker with a pension, whose life is touched by Wall Street indirectly.
There are also discussions over how to define "a worker" with a view to reducing welfare entitlements.
Until then, the typical pay of a worker with a bachelor's degree had pulled steadily away from the wages of those with only high school diplomas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com