Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a workaround was" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a solution or alternative method to overcome a problem or obstacle.
Example: "When the software crashed, a workaround was implemented to ensure that the project could continue without significant delays."
Alternatives: "an alternative solution was" or "a temporary fix was".
Exact(2)
A workaround was found for the quorum problem.
For others, a workaround was chosen because no proper equivalent was found in the SITBI-G, e.g., Criterion E in NSSI (in the DSM-5 "The behaviour does not occur exclusively during psychotic episodes, delirium, substance intoxication, or substance withdrawal.
Similar(58)
In such situations, a workaround is available.
But Im grateful that at least a workaround is available.
Problems that would otherwise be considered critical are rated serious when a workaround is known.
One of those advocating for a workaround is Walter Smith, executive director of the D.C. Appleseed Center for Law and Justice.
SUNY is still working on a more permanent fix, but a workaround is in place to restore services and access.
* (preferences?) sometimes the mA starts with 0 DAC channels, a workaround is to open preferences, and select the channel numbers again.
(preferences?) sometimes the mA starts with 0 DAC channels, a workaround is to open preferences, and select the channel numbers again.
A workaround is to use the Zamzar.com web site to convert PDF files to a different format such as Rich Text Format (rtf), Microsoft Word (doc), an image file (jpg, bmp, png) or even plain text (txt).
Factiva sometimes breaks when one logs in: "You do not have permission to see this page". A workaround is to delete the "=Personal" from the end of the URL, and try again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com