Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a workable way forward" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing potential solutions or strategies for progress in a situation or project.
Example: "After reviewing the challenges we face, I believe we need to find a workable way forward to achieve our goals."
Alternatives: "a feasible path ahead" or "a practical solution moving forward."
Exact(3)
"I think this is a workable way forward and so I shall vote for this motion and I shall vote in the next debate to put this legislation for revision in full synod," he said.
"I would like to set out what Rangers believes to be a workable way forward that may appeal to fans of all clubs.
If we continue to prevaricate, also in the international arena, and do not manage to find a workable way forward in Doha, this will prove very costly for the international community and is likely to have extremely adverse effects for a great many people.
Similar(57)
"Decriminalisation is the only workable way forward.
Policymakers have a responsibility to implement a workable way to insure against it.
What makes sense is to find a workable way to refuse goods from the worst actors.
Richard Branson, a British businessman, is already offering a prize of $25m for a workable way of removing a billion tonnes of carbon dioxide from the atmosphere every year.
If it's bad or mediocre or half a song or maybe just a good idea not realized in a workable way, it doesn't matter.
The upshot is that Mr. Ryan will never come up with a workable way to pay for his $4.6 trillion tax cut.
When someone offered to buy their last ranch, the Castagnos agreed, but still wanted to remain stockmen if they could find a workable way of doing it.
Furthermore, a workable way for solving the gain matrices M, N and G is also given.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com