Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a work that made" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a piece of art, literature, or any creation that has had a significant impact or influence.
Example: "The novel '1984' is a work that made a profound impact on how we view surveillance and personal freedom."
Alternatives: "a piece that created" or "a creation that influenced".
Exact(3)
Not bad for a work that made £3.81 million on its previous appearance at Sotheby's London in June 2006.
This new "Chicago Manual" is the fifteenth edition of a work that made its publishing début in 1906.
Professor Korn was one of the three chief architects of "New York Civil Practice," a work that made its debut in 1963 and now comprises 16 volumes.
Similar(57)
"It's amazing to hear a work that makes you think differently about the possibilities of music".
And it's hard to imagine a work that makes more thorough and effective use of that theater's cavernous space.
Far more satisfying was Nagano's performance of "Transfiguration," a work that makes gruelling demands on a vast array of musicians and singers.
Whatever you call it, it is a work that makes the 28-year-old Mr. Wheeldon a star in the choreographic firmament.
Related in sensibility is "My Garden Has Dried Up" by Belkis Ramirez from the Dominican Republic, a work that makes extensive use of barbed wire.
A work that makes you see the world differently, that answers questions you didn't know you had, that perfectly captures a time and a place, that inspires you?
In 2009, Neil Gaiman won the Newbery Medal, the most distinguished award in the field of children's literature, for "The Graveyard Book," a work that makes no bones about its subject matter.
Apart from its assessment of Mr. Bacque's findings, however, the conference -- along with the book itself -- raises a larger issue: how are readers who are not experts to judge a work that makes new, startling, indeed outrageous, claims?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com