Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a work of therapy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of art, literature, or any creative endeavor that serves a therapeutic purpose or aids in emotional healing.
Example: "Writing in her journal became a work of therapy for her, helping her process her feelings and experiences."
Alternatives: "a therapeutic piece" or "a form of healing work".
Exact(1)
On Certainty tackles skeptical doubts and foundational solutions but is, in typical Wittgensteinian fashion, a work of therapy which discounts presuppositions common to both.
Similar(58)
A better understanding of how these therapies work by modulating the cytotoxic and cytokinetic effects of inflammatory mediators is essential.
It is a work of self-therapy, filled with the recurring nightmare of the skeletal towers lit with fire against a blue sky.
In that sense, I never really left the work of therapy, I just practice it in a slightly different modality.
This is the work of therapy: to find the words which can enable the individual to encounter the complexity of feelings that they find fearful and to then risk experiencing them.
Such is the work of therapy.
In many ways this is the work of Therapy 101.
The work of therapy, implemented by behavioral analysis and education, begins after the construction of the therapeutic alliance.
Heather felt that her work was a kind of therapy, but she had never wanted to be a talk therapist: she wanted to care for the whole person.
Many artists claim that their work is a form of therapy, and this is true for Katie Green.
His wife, former Hillary Clinton adviser Huma Abedin, has said she knew of the messages that occurred after he resigned from Congress and that through "a lot of work and a lot of therapy", she had decided to stay in the marriage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com