Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a work of language" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been carefully crafted and constructed using language, such as a poem, novel, or speech. Example: "The novel was hailed as a masterpiece, praised for its intricate plot and beautiful prose - truly a work of language."
Exact(1)
For someone like myself, who loves nothing more than the chance to find a work of language that innovates on the way a story on paper might be told, the book's ambition is very exciting.
Similar(59)
Make sure every new sentence is worth the ink, linked together with what came before and after it so that they all form a "page-turner", a flowing work of language-art.
Is a font a kind of language, a work of art or both?
With fiction, you can talk about plot, character and narrative, whereas a poem brings home the fact that everything that happens in a work of literature happens in terms of language.
The garden itself is a work of art and his classical language is very moving.
The narrator discusses his affection for ekphrastic literature, in which a work of art is described in language.
In his statement, Weiner asserted that a work of art could remain conceptual in language form or it could be created if so desired.
The inaugural winner of the £40,000 prize, for a work of fiction in the English language published in the UK, will be announced in March 2014.
If we are not able to recognise the landscape, because we have not been brought up to read it, we might look at it forever without seeing it, just as we might a work of art or an unfamiliar language.
In 2000 it was expanded to include a prize for a work of fiction written in any Indian language and translated into English.
The annual prize will be for a work of fiction written in the English language published in the UK.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com