Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a work of colossal" is not complete and requires additional context to be fully correct and usable in written English.
It can be used when describing something of great size, importance, or impact, typically followed by a noun that specifies what is colossal.
Example: "The artist's latest exhibition is a work of colossal significance in the contemporary art world."
Alternatives: "a monumental work" or "a tremendous piece".
Exact(3)
It is a work of colossal immodesty that even admiring critics of the original found occasionally overstuffed with bluster.
It contains snippets of Lewis's films, and a gag from "The Ladies Man" — a work of colossal comic invention — brought spontaneous applause from the audience).
Here is the weight Martin must bear on a traffic island, after a liquid lunch, when Sir Kingsley falls down like all the king's men: "It was a work of colossal administration.
Similar(57)
I wanted to create a character on whom a work of art has had a colossal impact.
The bank as a work of architecture went from the merely big to the colossal with the Bowery Savings Bank of 1895, at Bowery and Grand Street.
And contrary to the fashion for works of colossal scale, they favour working small.
The work is of colossal dimensions, taking over one hour and thirty minutes to perform.
Once regarded as an eyesore, the sign is generally embraced today as a symbol of Long Island City's industrial past, as a colossal work of Pop Art and as a way for those who live in the six buildings of TF Cornerstone's Long Island City development to orient friends and families.
Less than two weeks ago a Dutch laboratory working on the film created an error of "colossal proportions".
Instead of becoming a key for the understanding of how nature works, its American masters used it to militarize science and create a weapon of colossal killing power.
Maybelline displayed a box of Colossal Big Shot mascara.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com