Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a withhold" is not correct and usable in written English.
It seems to be an incorrect construction, as "withhold" is typically used as a verb rather than a noun.
Example: "The company decided to withhold the bonuses until the end of the fiscal year."
Alternatives: "a retention" or "a holdback."
Exact(10)
This matters mostly when shareholders express their dissatisfaction through a "withhold campaign" against a particular director.
Also, disclosure would be required in the proxy statement about the treatment and effect of a "withhold" vote in a director election.
Today a change in corporate governance usually occurs when ISS threatens a withhold vote against the board unless certain reforms are implemented.
Glass Lewis has threatened a withhold vote against the chair of the nominating and governance committee of any board that installs one without shareholder approval.
Candidates should be aware that if the board is targeted by an activist investor in a withhold vote or other public campaign or proxy contest, it is likely that the activists will publicize additional information about directors' backgrounds.
One practical step encouraged at Centro to create this kind of openness and vulnerability is built around what Shawn calls "withholds". If you have a thought more than 3 times about someone or something at work, positive or negative, and you don't express it – at Centro they call that a withhold.
Similar(50)
But he could also adopt a softer tactic like a withhold-the-vote campaign.
New employees must complete a withholding declaration at hire.
(vii)Reliance on a prior version of a withholding certificate.
(i Curing inconsequential errors on a withholding certificate.
For example, the owners want a higher escrow tax — a withholding on player salaries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com