Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a wise and practical" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone or something that demonstrates both wisdom and practicality in their actions or decisions.
Example: "Her approach to problem-solving is a wise and practical one, ensuring that all aspects are considered before making a decision."
Alternatives: "sensible and insightful" or "prudent and realistic."
Exact(1)
In an age often daubed in Freudian terms as "narcissistic" and which, in part thanks to Freud, has come to deify the self, getting outside of one's own orbit might be a wise and practical ideal.
Similar(59)
But some of it may be a very wise and practical concession to certain cultural realities.
Let's get real, wise and practical.
They are wise and practical books that describe the negative aspects that are already present in the social worlds of children.
Jens Timmermann, for example, emphasizes that Kant never doubted that practical and theoretical reason represent the same faculty, and trenchantly claims that "the principle that unifies the spheres of theoretical and practical reason… is the assumption of a wise and benevolent God who has created a teleological world that coheres with morality" (2009: 197; cf. Kleingeld 1998b: 336).
I jokingly said, 'I'd almost like to just move our headquarters there.' As is so often the case, Laura suggested a wiser and much more practical course, and said, 'well, why not go for a month?' Just goes to show you that not all ideas are baked in a boardroom!
A wise and generous man.
A wise and considered argument.
She was a wise and caring person.
This is a wise and humane book.
Moore headed downstairs to an in-house radio studio, where he was holding a conference call with pastors, who are encouraged to view him as both a wise teacher and a practical resource, available to give them clear answers to their congregants' complicated questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com