Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wire from a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a wire that originates from a specific source or object.
Example: "I found a wire from a broken appliance that needs to be disposed of properly."
Alternatives: "a cable from a" or "a line from a".
Exact(10)
He ran a wire from a palm-size motor to a five-inch tall propeller.
A wire from a hostess to a girl she was to entertain over the weekend; "Can not get Bruce bring boy friend if you desire love".
Nearby, in the family's round felt tent, the boy's father ran a wire from a satellite dish to a big-screen television.
Sally Witcomb, 32, a mechanical engineer from Cheam, Surrey, fell seven metres while trying to slide down a wire from a tower during a trip to Namibia in 2007.
And so I recently found myself watching as a technician strung a wire from a tall pole in the backyard to my third-floor apartment so I could have my own connection (wired, to ease myself into the world of paid Internet).
This third building got electricity in 1948 (after years of running a wire from a 32-volt battery at the store down the road) and indoor plumbing in 1950, although the outhouse, with separate wood-lidded toilets for boys and girls, still stands out back.
Similar(50)
He laid a wire from there to a tape player we would keep with us.
I had not been here a day when I received a wire from Maria.
By R. W. Rose and Russell Maloney The New Yorker, March 28 , 1942P. 13 To a Mr. Robert Rose came a wire from his mother, announcing the birth of a niece.
When the Fairy steps onto a metal plate pulled by a wire from the wings, she should seem to glide in arabesque while stationary on the plate.
"Right now, you owe $5,000," Mr. DeSimone told Ivan Bannister, 55, who said a boarder in his Bedford-Stuyvesant home ran a wire from his second-floor room to a nearby house and siphoned off electricity for about a year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com