Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a windshield on the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a windshield that is part of a vehicle or structure, often in a descriptive context.
Example: "The car had a crack in a windshield on the driver's side, which needed immediate attention."
Alternatives: "a windshield of the" or "a windshield for the".
Exact(4)
"Who's that guy on a bicycle in the rain on the overpass?" I asked myself from behind a windshield on the highway.
Sometimes I caught the glint of a windshield on the main Tanzanian highway, a rough, red-gravel road that cuts across the reserves.
When water drops onto a hydrophilic surface like a windshield, on the other hand, it spreads out and runs in rivulets.
You may wish you had a windshield on the freeway, but you won't need more motor.
Similar(55)
Steve Clark, 34, of Reno, Nev., a firefighter, installed a windshield on his.
We clawed our way out from under the scooter, and once upright again, surveyed the damage: bruising to Dave's pride, a scratched windshield on the Vespa and, for me, a greenish-purple right calf.
Try placing one in the front windshield, one on the back windshield, and one on a side window.
Most people know Sheffield for his ferocious swing, for standing at the plate and snarling, waving his bat above his head like a windshield wiper on the highest setting.
The picture above shows a fence reflected on a car's windshield on the top, and the same situation when using Panasonic's face recognition system below.
The virus moves through human bodily fluids and, as a broadcast journalist, the windshield on the microphone could be a conduit for the spittle of someone who has the virus.
"Blood Simple" isn't much of a movie; it's thin — a rain-on-the-windshield picture that doesn't develop enough suspense until about the last ten minutes, when the action is so grisly that it has a kick.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com