Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a windscreen that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific feature or characteristic of a windscreen in a sentence.
Example: "I need to replace a windscreen that has a crack in it."
Alternatives: "a windshield that" or "a screen that".
Exact(1)
By contrast, my Honda ST1300 has detachable luggage, a 125-horsepower fuel-injected motor, antilock brakes, a windscreen that powers up and down at the touch of a button, and it can do 145 miles an hour.
Similar(59)
The car features special 'Falcon Wing' doors that sweep from the top and have sensors so that they won't hit other cars and a huge windscreen that joins to the roof.
Mr. Wilson evokes Jersey City's history as a stop on the underground railroad with a glass brick windscreen that will be etched with an image of a forest, recalling that runaway slaves hid in the woods.
The short bonnet steps up to a huge curving windscreen that sweeps over your head.
A crack in the windscreen that has been there for years vanishes; she realises that her car is a different make; there is gum in her mouth.
A permitted and legal driving instructor will display a coloured badge in their front windscreen that will be either pink or green.
He replaced the folding Brooklands windscreen that came in the kit with a full-width V-screen that he said looked more like the original Morgan.
In addition, and perhaps most importantly, more work needs to be done to work out what is the optimum amount of the windscreen that can be covered with AR graphics, he says.
Remove any windscreens that are hanging against the windows.
In German cities, car owners can buy a windscreen sticker that is valid for zones in other parts of the country.
It basically hands off audio from outside, and now includes a windscreen feature that does wonders while you're doing things like riding a bike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com