Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a windscreen" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the front glass panel of a vehicle that protects the occupants from wind and debris.
Example: "The windscreen of the car was cracked after the hailstorm."
Alternatives: "a windshield" or "the front glass."
Exact(50)
It's a windscreen.
One had bullet holes in the wing and a windscreen with a starburst crack.
Most of my encounters with wild animals had been through a windscreen or in an Asian jungle.
The indications so far with computer modelling are that you'll end up with penetration of a windscreen.
There are no quips, no raised eyebrows; just the stark image of a bullethole in a windscreen.
It was so chilly and blustery on the plaza Tuesday evening that my first impulse was to use them as a windscreen, then huddle against them for warmth.
Similar(10)
It was the mouse, though —that little moving bit like a windscreen-wiper that made Mr Engelbart famous.And that windscreen-wiper that himade
Juan Morales Magana, 17, a windscreen-washer and registered methamphetamine and heroin addict, was working out how many hits the legal limit of 40mg of meth would get him, though his counsellor, an evangelical pastor, was ambivalent: "I wouldn't want anyone to think that just because it is legal, one should live like this for fun.
But what a grippingly made picture it is, with real intellectual sinew, from the bravura opening scene – Marie picks Ahmad up at the airport, driving an unfamiliar car and backing out of her parking spot she almost has some kind of unexplained prang: a disaster which Farhadi cleverly follows with his opening title, The Past, with a windscreen-wiper motif.
A coupled waveguide model is developed that represents sound transmission in a flowing fluid which contains a windscreened microphone probe.
We see Theroux attack a car windscreen with a golf club and have a standoff with a waxy-faced cowboy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com