Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a window shopper" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe someone who looks at goods in a store without intending to buy anything.
Example: "She spent the afternoon as a window shopper, admiring the latest fashion trends without making any purchases."
Alternatives: "browsing customer" or "casual shopper".
Exact(8)
Not even a window shopper.
A window shopper could sample only a portion of their features.
"I'm better as a window shopper with this nature stuff," Ms. Pierson said.
She recently raised hackles by declaring guitar rock boring, and mocks old ladies in "Nan, You're a Window Shopper," a reggae spoof of a 50 Cent song.
(Her album is also missing someone - the hilarious Nan You're a Window Shopper couldn't be included owing to sample clearance issues).
"Alfie" scolded her younger brother for smoking too much weed, and "Nan, You're a Window Shopper" upbraids her grandmother for simply being old.
Similar(52)
I liked Max Frisinger's enormous vitrines crammed with contemporary junk – a world of consumer goods artfully assembled so that they almost seem to have a meaning at which one guesses, nose pressed against the glass, becoming a window-shopper in turn – but less is indeed more, for one vitrine was enough.
A free program called Save Benjis lets a window-shopper enter a product name or the number displayed underneath its bar code to find out what's being charged by online outlets.
I felt like a window-shopper at a street market that nobody would ever return to.
Go as a window-shopper, and shop there if possible to establish yourself as a customer to lend more weight to your concerns.
As a constant window shopper and borderline spending addict (the right piece is priceless, right?) I enjoy every part of hunting down the next great addition to my wardrobe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com