Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a window of twelve" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a specific time frame or opportunity that lasts for twelve units, such as hours, days, or months.
Example: "We have a window of twelve hours to complete the project before the deadline."
Alternatives: "a period of twelve" or "a timeframe of twelve".
Exact(1)
The data collected spanned the whole of the Western Cape Province and captured a window of twelve consecutive months.
Similar(59)
Customers were given a window of seven days in which to place orders at Burberry.com.com
Mr Ervin reckons that firms have a window of three to four months before rival products appear.
Every semester, students are required to log to the student management website during a window of three days in order to select classes from the roster.
A timeline in the 66-page blueprint leaves open a window of two additional years, saying it may take until fall 2018 to fully "transition" from the troubled facility.
Lyme disease has a window of two to three weeks before seroconversion [production of antibodies in the host blood, indicating infection].
We studied the time series using three methods: Correlations, bivariate and superposed epochs (within a window of three days around the day of occurrence of a geomagnetic storm) analysis, between the SBP and DBP and the natural variables (AtmP and H).
Regardless of cause and effect, it is clear that for a window of nine days earlier this month, Lewinsky was at the heart of a rapid chain of events, culminating in an FBI sting the same day Carter filed her affidavit.
Be open-minded in your job search: Another research report Bouncing Back - Attitudes to Unemployment found that newly-redundant workers have a window of six months before their unemployed status begins to count against them in the jobs market.
A window of six months?
Legal action could then be launched within a window of three to six months, he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com