Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a window of time" is correct and can be used in written English.
This phrase is used to refer to a limited amount of time that has been made available for the completion of a task or activity. For example, "We have a window of time to finish the project before the deadline."
Exact(59)
The ALERT algorithm works by defining an "ALERT period"—a window of time in a given influenza season when elevated incidence is expected.
But I think there is still a window of time for us it resolve this diplomatically.
But I think there is still a window of time for us to resolve this diplomatically.
There is a window of time to intervene, because pain changes your nervous system and pain pathways develop".
You are a small corporation with a window of time you have to go out and get top dollar.
They have a window of time, typically two weeks, to fill it out and either mail it back or drop it off at a secure site.
Meyer points out there's a window of time before the next presidential election during which Democrats can unify around policies to mitigate climate change.
An updated "do not disturb" mode lets you snooze notifications and other distractions for a window of time that you choose.
THERE is a window of time between shoehorning oneself into seat 237C and the precise moment the wheels leave the ground.
"They show a window of time in a family's and child's life," Ms. Fischer said, "and provide a sentimental connection to place".
Similar(1)
That leaves the Knicks with a small window of time to complete a deal for a point guard.
More suggestions(17)
a window of length
a window of timing
a collapse of time
a tree of time
a waste of time
a window of injury
a matter of time
a bit of time
a question of time
a window of course
a window of negotiation
a lot of time
a hell of time
a window of opportuinty
a window of transformation
a window of hope
a window of opportunity
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com