Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a window booth" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a seating area in a restaurant or café that is located next to a window.
Example: "We were lucky to get a window booth at the restaurant, offering a beautiful view of the city skyline."
Alternatives: "a window seat" or "a booth by the window".
Exact(5)
They sat in a window booth and sucked Mister Mistys, racing each other toward brain freeze.
You will want to ask for a window booth inside the restaurant, where the chef, Beau MacMillan, cooks up seasonal fare as you take in Paradise Valley.
Mr. Opp, a retired senior vice president at a real estate company on Park Avenue, lunched in a window booth at the Frontier twice a week for 12 years.
BILL is sitting in a window booth.
"We raised our kids in here," Arthur Sellers said as he sat at a window booth with Jacob Epstein, a fellow television writer.
Similar(55)
On the pursuit of happiness, sat opposite me in the window booth of an otherwise empty restaurant, the 29 year-old assures me his interest in harnessing the euphoric is nothing new.
A YOUNG woman stops by the window booth of the Blue Moon Diner, where Andre Braugher is sitting with cup of coffee one recent morning, smiles, hands him a postcard and walks off.
Frustrated, Mayfield placed his elbows on the table in a window-side booth to think about a crafty route to his horses.
Just like Google, Microsoft featured a Windows 8 booth in the middle of Times Square earlier this month and also rented out a number of billboards.
Posters of classic movies, modified for Welsh vernacular — "Dial 'M' for Merthyr" — hang over the cozy window booths.
A subway conductor leaning out of a window in her booth was killed yesterday morning in Queens when her head hit a fence on a platform as her train pulled out of the station, the authorities said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com