Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a will rate" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be a misunderstanding or a typo, as it does not convey a clear meaning.
Example: "The project will have a high success rate if we follow the plan."
Alternatives: "a success rate" or "an approval rate."
Exact(2)
Parent A will rate their efficacy as a parent (from 1 = not very good to 5 = a very good parent) [ 68].
At baseline and follow up, parent A will rate the level of support or help they receive from their partner and family and friends living elsewhere (I get enough help, I don't get enough help, I don't get any help, I don't need any help), and how often they feel they need support or help but can't get it from anyone (very often, often, sometimes, never, I don't need it) (LSAC) [ 68].
Similar(58)
Often, an employee will rate themselves lower on a specific skill or issue than the supervisor; and sometimes, of course, the opposite is true.
It is less clear if the i3, presented as a city car, will rate a place alongside highly regarded BMWs like the 3 Series.
However, I seriously doubt that an Irish brogue will rate high among Arizona law enforcement as cause for reasonable suspicion.
The initial training will also involve role playing in pairs and an observer who will rate the mock treatment session for key concepts to ensure consistency across therapists.
A panel of judges will rate the best moves and style.
If I could but I can't, so I will rate a very well earned five stars!
A second blinded assessor will rate the video recordings of the MCI tests.
On a monthly basis, PRN will rate "consultants' choice" and "readers' choice" articles.
If rainfall exceeds a threshold in an area, Dr. Adler's algorithm will rate that area as likely to have landslides.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com