Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wifi network" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a wireless local area network that allows devices to connect to the internet or communicate with one another without physical cables.
Example: "To access the internet, please connect to a wifi network available in the area."
Alternatives: "a wireless network" or "a wireless connection".
Exact(54)
You need to have a data plan or be connected to a WiFi network.
This happens only when the phone is plugged in and connected to a wifi network.
The vehicles exchange speed, location, and trajectory data over a WiFi network.
It was not straightforward: Gregory had to connect a cell phone without a service provider to a wifi network, then download an app that enabled calls via wifi.
Large swathes of books have at last been catalogued; most of the printed books are now electronically tagged (as will be anyone who wants to consult them); a WiFi network is in place.
The San Francisco location, Mr. Desmarais said, has Jacuzzis in two of the rooms, while each of the hostels in the chain offers a WiFi network and an all-you-can-eat pancake breakfast.
Similar(6)
If you need to leave the house, you can connect to a public wifi network at a coffee shop, a restaurant, or a library.
If you're using a public WiFi network (eg. on a train) this may route your connection overseas.
Cookie information can be hijacked if a user is surfing the net on an unencrypted network (such as a public WiFi network).
But in its 2010 National Broadband Plan, the FCC called for the creation of a nationwide band on which a public WiFi network could exist.
For example, an employee sitting at a desk in a controlled business environment would have different access rights than a mobile worker coming in over a public WiFi network abroad.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com