Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a width of approximately" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying a measurement that is not exact but close to a certain value.
Example: "The fabric has a width of approximately 60 inches, making it suitable for various projects."
Alternatives: "a width of about" or "a width of roughly".
Exact(24)
The osseous spinal canal has a width of approximately 7 mm (black line).
This contamination has a width of approximately 1.5 μm in each side of the paths.
A mother well (with a width of approximately 0.8 1.0 m) is dug deep into the water table.
The nanowires obtained had a width of approximately 100 nm and a length of more than 1 μm.
Sound joints without any pores or cracks with a width of approximately 5 7 μm could be produced.
Figure 3b shows the TEM image of Ce-NR, displayinanorodsods with a width of approximately 70 nm and a length of about 350 nm.
Similar(36)
As illustrated in Figure2d, it provides a typical multi-layered h-BNNSs with a width of around 2.67 nm (approximately eight BN (002) layers), corresponding to a distance of the adjacent layers of 0.33 nm, which is quite close to the d002 (0.3328 nm) of BN material.
A mode-locked Ti Sapphire laser with a pulsed width of approximately 200 fs at a center wavelength of approximately 790 nm was used as the excitation source for this work.
Around that time, it split with India, leaving it isolated in the Indian Ocean and separated from nearby Africa by the Mozambique Channel, a deep channel with a minimum width of approximately 560 km.
The hollow nanobarrel has a channel width of approximately 2 nm, an outer diameter of 5.5 nm, and a height of 14 nm.
An s-polarized laser for the measurements of PL was generated using a mode-locked Ti:sapphire laser (MaiTai, Spectra Physics, Newport Corporation, Irvine, CA, USA) with a pulse width of approximately 150 fs and a repetition rate of 79 MHz.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com