Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a widespread using" is not correct in written English.
It is not usable because "using" should be replaced with a noun form, such as "use" or "usage."
Example: "The widespread use of smartphones has changed how we communicate."
Alternatives: "a widespread application" or "a widespread adoption."
Exact(1)
A widespread using of broad-spectrum antibiotics shifted the structure of nosocomial pathogens.
Similar(59)
Introduction Norepinephrine is a widespread used catecholamine in the hemodynamic management of septic shock.
Isoflurane is a widespread used inhalation anaesthetic and ideal for totally closed systems because the accumulation of potentially toxic compounds is unknown.
Both steels have high chromium content and have a widespread use in the engineering application.
It is a rich source of various secondary metabolites and has a widespread use in various herbal preparations.
However, a biocompatibility below the excellent values of titanium, coupled with the lurking shadow of nickel outdiffusion presently precludes a widespread use in biomedical applications.
The aim of this paper is to bridge shape sensitivity analysis and configurational mechanics by means of a widespread use of the shape derivative concept.
Capturing, sharing, and using AK has many benefits for software designers and maintainers, but the cost to capture this relevant knowledge hampers a widespread use by software companies.
The lack of an established safety format prohibits a widespread use of linear elastic fracture mechanics (LEFM) for the fatigue assessment of steel bridges.
Advances in materials sciences and engineering during the last decades have led to a widespread use of phthalates in a wide range of industrial products.
An obstacle for a widespread use of seismoelectric effect (SE) of the first kind is its purely empirical foundations and difficulties in creation of a rather rigorous theory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com