Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a wider variation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a broader range or diversity of options, choices, or characteristics within a specific context.
Example: "The study revealed a wider variation of responses among participants, indicating differing opinions on the topic."
Alternatives: "a broader range of" or "a greater diversity of".
Exact(14)
At the same time, the new model allows for a wider variation of the posteriors, as depicted in Figures S7 and S8 This is an expected result, as the new model is more complex than the traditional Gompertz model, and as there are more parameters in this model, therefore there are more degrees of freedom.
Compared to textbooks, museums seem to use a wider variation of cladogram geometries including curvogram/swoopogram and eurogram.
I like to stitch into some of my felted pieces and the machine will make it quicker while providing a wider variation of stitching.
The band continued to explore a wider variation of musical types in their fourth album, A Thousand Suns (2010), layering their music with more electronic sounds and beats.
But, the artist reveals that he was recently given a pair of glasses with EnChroma technology, enabling him to see a wider variation of color and thus enabling him to experiment with more vibrant palettes in his works.
A larger study with a wider variation of CRQ scores among study participants is needed to confirm these relationships.
Similar(46)
The report shows a wide variation of performance between European countries.
"Maintaining land requires a wide variation of skills," Ms. Bowers added.
We obtain thus a wide variation of chemical composition.
The polymers demonstrated a wide variation of solubility, optical absorption, electrical conductivity, and electrochemical properties.
Finally, sensitivity analysis is performed with a wide variation of system parameters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com