Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a wider set of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an expanded or broader collection of items, ideas, or options.
Example: "The new policy aims to provide a wider set of resources for students to enhance their learning experience."
Alternatives: "a broader range of" or "an expanded collection of".
Exact(60)
"A wider set of clients is interested".
"Sometimes such events portend a wider set of economic events, but just as often, they don't".
It's also the contradiction of a wider set of fallacious assumptions.
The document made non-ideological promises designed to appeal to a wider set of European deputies.
"The convention inventory includes a wider set of activities than under the Kyoto protocol".
"At John Lewis we have a wider set of goals that go well beyond profit.
The privatisation programme is also embedded in a wider set of institutional reforms.
In essence, the central bank wanted to let a wider set of firms police themselves.
Walter T. McCormick, lead manager of the Evergreen Fundamental Large Cap fund, recognizes a wider set of needs.
This reduces your financial risk, and means that you can meet a wider set of social objectives too.
The success of the Green Deal also depends on a wider set of policy measures on energy efficiency.
More suggestions(25)
a wider set of item
a wide set of circumstances
a wider of
a wide set of possibilities
a wider set of applications
a wide set of communication
a wide reaching set of
across a wider set of
a wide set of rules
a wider set of measures
a wide set of tasks
a wider set of interviews
a wider set of issues
a wide set of activities
a wider set of experiences
a wide set of choices
a wide set of subjects
a wider set of initiatives
a wider set of resources
a wider set of activities
a wide set of partners
face a wide set of
from a wider set of
interviewed a wide set of
a wider assortment of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com