Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a wider scope in terms" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or range of a particular subject or issue, often in a comparative context.
Example: "The new policy provides a wider scope in terms of employee benefits, allowing for more comprehensive coverage."
Alternatives: "a broader range regarding" or "an expanded perspective on".
Exact(1)
"I think coming from that position, I think he's got a wider scope in terms of his eyes, which is really needed.
Similar(59)
Various theoretical and experimental studies on ZnO reveal a much wider scope in terms of nanocrystal shapes (wire, rod, cone and spherical), lattice structures, doping, surface modifications as well as synthesis conditions for tailoring the physical and optical properties of these nanocrystals [2, 3, 4, 5].
It has a wide scope in the field of research.
Additive Manufacturing (AM) technology is an engineering technology which has a wide scope in medical field.
Overall mental distress has a wider scope than the related term mental illness.
Obviously, the results in this paper have a wider scope of application than the ones in [3].
The problem with this isn't that banks' relief efforts don't have a wider scope; it's that by describing the settlements in grandiose terms, banks and officials risk misleading the public about the scope, which, at best, can confuse people and, at worst, can set them up to fall victim to fraud.
This time they explored historical earthquake sources in a wider scope.
Therefore, it is crucial to evaluate the life cycle of products in a wider scope.
They refuse to stick to a narrow music spectrum and willingly embrace a wider scope, seeking out the coolest acts in the indie realm.
In addition, in many international settings, generalist physicians have a wider scope of practice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com