Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a wider effect" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the broader implications or consequences of a particular action, event, or phenomenon.
Example: "The new policy is expected to have a wider effect on the community, influencing not just the economy but also social dynamics."
Alternatives: "a broader impact" or "a larger influence".
Exact(16)
These same papers hint at a wider effect.
Changing running backs could have a wider effect on the offense.
The continued success of the series, which boasts a multiracial cast, could well have a wider effect on the industry.
Now people are trying to traffic counterfeit items that have a "wider effect on the economy", she says, such as pharmaceuticals and computer parts.
The plaintiffs will no doubt continue to argue forcefully that Argentina is unique because of its egregious behavior and that the actions of the three judges will not have a wider effect on the financial system.
Since California does not produce all the eggs it eats, this new law will have a wider effect on the industry; every producer who hopes to sell eggs in the state must meet its regulations.
Similar(43)
Nevertheless, as an example and a point of departure, it had a wide effect.
The German philosopher Edmund Husserl (1859 1938) has had, as the main exponent of Phenomenology, a wide effect on the study of religion.
Legal specialists who think the Argentina case won't have a wide effect have also noted that many bonds now have a special feature that make it much harder for hedge funds to hold out.
The deal Steve Jobs made back in 2003 – when he coaxed the labels into signing up for the iTunes Music Store on the premise that Apple's user base was tiny, so any failure wouldn't have a wide effect – continues to look like one of the best ever made.
"The technologies that particularly interest us are disruptive technologies that can have a wide effect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com