Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a wider brush" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a broader or more general approach to a topic or situation, often implying a lack of detail or specificity.
Example: "In discussing the issue, he painted a wider brush, failing to address the nuances involved."
Alternatives: "a broader stroke" or "a more general approach".
Exact(4)
(Could Picasso still paint with a wider brush?
(Could Picasso still paint with a wider brush? Could Baryshnikov dance in hiking boots?) Federer acknowledged that his game is visually appealing — he prefers "showman" to "artist" — but insisted that this is incidental.
Apple has a new patent application published today by the USPTO (via AppleInsider), which details a stylus with a nib that can be extended to take advantage of multi-touch capabilities for a wider brush stroke, and that has built-in light sensors so that it can act as essentially an eye-dropper tool for the real world, capturing colors from physical objects to use in digital painting.
and go to a wider brush as you gain control.
Similar(55)
"We just can't paint blame with a wide brush".
It looked like someone had slapped his chest with a wide brush of black paint.
Ann Craven's paintings of the moon, limned with spiraling strokes of a wide brush, hang in a central corridor.
In another she looks out from a perch on a rock cliff over a wide brush range on Utah's Stansbury Island.
Painting in garish colors with a wide brush, Mr. Hockney achieved a cheery Fauvist immediacy but left behind the hallucinatory illusionism of the realist paintings.
Using a wide brush and saturated, high-contrast colors, she crisply defined bottles, cookware and vegetables arranged like landscape elements on tabletops.
Furnas started at the high end of the canvas, not pouring but slathering on water-based Mars Black with sweeps of a wide brush.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com