Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wide wheel" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wheel that has a larger width, often in contexts related to vehicles, bicycles, or machinery.
Example: "The new bike model features a wide wheel that improves stability and traction on rough terrain."
Alternatives: "a broad wheel" or "a spacious wheel".
Exact(1)
But as you push it on curves, the weight seems to melt away — a result, I surmise, of a wide wheel track and an exceptional resistance to chassis flex.
Similar(59)
Wide wheel arches and a new treatment of the roof's so-called Gurney bubbles — the term coined after the roof of a Ford GT40 was altered to accommodate the driver Dan Gurney's height — further distinguish the M4.
Both Talyllyn and Dolgoch had unusually wide wheel treads that allowed them to stay on the wide-of-gauge track.
"For his array of heavy brass instruments -- the Troughton theodolite alone weighed 300 pounds -- he had a special carriage built with extra wide wheels, heavily braced springs and cushioned boxes.
"We put a big 11in-wide wheel on the front of the car, and we kind of pushed the engineering envelope to put it into production.
In addition, it's worth noting that wide wheels can even have a small negative effect on the car's drag due to air resistance.
The Smiths – How Soon is Now In the fifth year, cars became way more important than trendy clothes and records, and we all had to save up for lessons, wide wheels, bucket seats and petrol at 95p a gallon.
Wide wheels mean that wheel wear is low and a high accuracy is maintained for long periods, particularly when using in-process gauging.
The Vélibs are solid road bikes with wide wheels and fenders, which keep your cuffs out of the chains.
He started with a demure convertible from the AC Company and added large fender flares to make room for wide wheels and tires.
Wide wheels allow substantial removal rates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com