Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a wide source of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a broad or extensive origin of information, materials, or resources.
Example: "The library provides a wide source of information for researchers and students alike."
Alternatives: "a broad range of" or "an extensive supply of".
Exact(4)
Nowadays, cloud services have been providing a wide source of information and yet the expansion of these services has led to their own particular problems in this subject.
With a wide source of revenues, and a growth rate of over 35%, this stock alone is healthier and more diversified than most people's portfolios.
I have a wide source of people that are happy to help.
(Belinda) "You've really got to have a wide source of information before [you] look at your interpretation.
Similar(56)
Prestbury's modern glitz is not proving a wider source of prosperity, however, with one of the biggest shops and the best-known restaurants in High Street hit by the recession and closed.
A wider source of potential bias is that coffee aficionados might have their first cup at home and come to work pre-caffeinated.
In Section 3, we present micro estimates for Italy, which allow us to control for a very wide sources of composition effects.
Soybean (Glycine max) is a crop of economic significance and a world-wide source of high quality protein and vegetable oils [ 20].
And together they are a much wider source of spreading negative information about you if it's clear you're being spiteful, untruthful, or intimidating.
There are only a few world wide sources of 3-NC production and it is highly priced at app. $20,000/g [ 8].
Specifically, why aren't we producing a new world-wide source of clean energy, clean water, opportunities, jobs and quality of life for all?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com