Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a wide section of" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a large or significant portion of a group, area, or topic.
Example: "The study revealed that a wide section of the population supports the new policy changes."
Alternatives: "a large segment of" or "a broad range of".
Exact(38)
No single king apparently ever managed to control a wide section of the land.
Lubitz last visited at Christmas, Müller said, adding: "The club attracts a wide section of society.
It was also popular across a wide section of the town.
First, the Islamic Republic has disenchanted a wide section of the population.
Burns's greatest love song is familiar to a wide section of the Scottish populace, and Salmond's retread is masterly.
We represent a wide section of Tower Hamlets - people of different interest groups, different age groups, different faith groups.
Similar(22)
This is true, but this wealth of knowledge and research should be available to a wider section of society.
This, alongside the new dynamic of the creation of rights and the opening up of institutions to a wider section of the population, has provoked an opposite movement among the inhabitants of Brazil's "Belgium".
The violinist Aaron P. Dworkin, Sphinx's founder and president, said from the stage that as a biracial classical musician he had also experienced isolation, and that classical music would benefit from the involvement of a wider section of society.
Many universities will also make bursaries available to a wider section of students than this and these are paid in cash or in kind (accommodation, books or a bike, perhaps) as universities try to tempt you.
Locals could get discounted tickets to encourage attendance and we cover a wider section of potential new fans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com