Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a wide scope is" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or range of a particular subject, project, or analysis.
Example: "In our research, we found that a wide scope is essential for understanding the complexities of the issue."
Alternatives: "a broad range is" or "a large extent is".
Exact(2)
Such a wide scope is impressive, and Mr Ford's enthusiasm for more obscure factual details, such as the decline of the passenger pigeon, shines through.
The principal difficulty in creating a database with such a wide scope is compiling information.
Similar(58)
The wide scope is in theory commendable, but at times "Luck of the Irish" feels overburdened and overwritten, and a trifle schematic.
The inquiry's wide scope is troubling some workplace policy experts.
Prof Alexis Jay has argued that its wide scope was necessary and has affirmed this position.
The reviewed work with the widest scope is that by Peter Balakian, Donald M. and Constance H. Rabar Professor of the Humanities at Colgate University.
This wider scope is appreciated, as we all grapple with how much power corporations should have in the days to come.
This becomes even harder to measure the profile of a large object, such as an automobile body press part as it has a wide scope and is not easy to realize.
The approach by Fathi is based on the weak KAM theory and the representation of solutions of the Hopf-Lax-Oleinik type or, in other words, as the value functions of optimal control, and has a wide scope which is different from the one in Namah Roquejoffre [19].
The entire study depicts that the critical contingency condition has been relieved completely and a wide scope has been opened for the ISO to improve the bidding strategies in an optimal manner.
Although her argument has a wide scope, we are now concerned only with the ways in which her view breaks the connection between individualism and empiricism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com