Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a wide scale problem" is not correct; it should be "a wide-scale problem." You can use it to describe an issue that affects a large area or a significant number of people.
Example: "Climate change is a wide-scale problem that requires global cooperation to address."
Alternatives: "a widespread issue" or "a large-scale problem."
Similar(60)
Not for the first time, the wider suggestion is that the party has a wide-scale problem.
But he suggested spot-fixing was not a "wide-scale" problem at the moment.
Gaitana, who will compete in the second Eurovision semi-final on Thursday night, said that the racist statement uncovered a "wide-scale" problem in Ukraine.
Aside from this there are some isolated reports in Apple Support Communities about failed updates (impatience can actually be a factor) and Bluetooth connectivity issues (1, 2) but nothing has shown any sign of wide scale problems.
Fluidics has been applied to industrial problems on a wide scale, with no particular industry emerging as an obvious choice.
Maskiewicz and Lineback (2013), hereafter M&L, recently argued in an essay in this journal that the biology education research community is afflicted with these problems on a wide scale.
In order to establish the reasons, the problem must be examined on a wide scale.
Yet experts say that without a solution to the grid problem, effective use of wind power on a wide scale is likely to remain a dream.
This process helps us collect information on continuing computer/IT problems that can often be resolved on a wide scale.
But Ms. Spellings said that because that program had never been used on a wide scale, the department's ability to buy federal student loans could help head off problems.
Conservation on a wide scale takes more than good ideas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com