Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a wide range of feature" is not correct in English.
It should be "a wide range of features." You can use it when describing a variety of characteristics or functionalities offered by a product or service.
Example: "The new software comes with a wide range of features that enhance user experience."
Alternatives: "a broad array of features" or "a diverse selection of features."
Exact(2)
In the course of nearly 50 years, she has produced a body of documentaries, many focused on her husband, the filmmaker Jacques Demy, as well as a wide range of feature films.
This allows for the suggested approach to utilize the combined strengths of independent component analysis and soft time-frequency masking, and to still be used with a wide range of feature parameterizations, often without the need for recomputing the uncertainty mapping function to the desired ASR-domain.
Similar(58)
Ranging in price from $10 to $300, Digital Command Control decoders support a wide range of features and functions.
The site cooked up a wide range of features, prizes, contests.
A carrier may have a lineup of, say, two dozen phones, with a wide range of features.
NetLogo offers a wide range of features and generic operators to its users.
CONCLUSIONS: Our data suggest that radiologists consider a wide range of features than is included in existing reporting schemes.
Sixteen convertible CRS, selected to include a wide range of features, were used in volunteer testing with 32 subjects.
One striking example is the way the company is transforming its Terraserver world map database into a Terraservice, which will provide a wide range of features automatically available to.Net programs.
However, a large number of products are available in the market place possessing a wide range of features to address the ergonomic considerations.
Each SPL is constructed to provide for the derivation of new products by covering a wide range of features in its domain.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com