Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wide multifarious" is not correct as it is incomplete and lacks a noun to modify.
You can use it when describing a variety of things or options, but it needs to be part of a complete phrase.
Example: "The festival featured a wide multifarious selection of food, music, and art."
Alternatives: "a broad variety" or "a diverse range".
Exact(1)
It has been reported that many signal transduction pathways, originating from a wide multifarious cellular stimuli, converge on the NFκB/IκB complex playing an essential role in cell angiogenesis, cell adhesion, proliferation, antiapoptosis, and repressing immune response [ 15].
Similar(59)
As the FPPC technique is applied, the proposed controller has many advantages, such as satisfactory control performance under a wide range of operating conditions is obtained, multifarious expert experiences and defuzziness are not required, and it has a quicker response than conventional fuzzy controllers do.
In contrast, BCNU reacts far more slowly (t1/2 ∼ 40 min at 37 °C and pH 7.4) and decomposes in a multifarious manner, generating a more complex mixture of electrophiles, including chloroethylating, hydroxyethylating, vinylating, aminoethylating, and carbamoylating species with a wide range of nucleophile preferences.
Exploring a wide range of Arab texts and Arab primary literature, this book therefore examines a crucial period of Medieval Islamic history, whilst emphasizing the multifarious and by no means monolithic components of the Muslim outlook.
"Mahler was slow to be accepted by a wide audience, and in England his music came quite late into people's hearts," says Elder. "But then after the second world war, with the advent of long-playing records, young people found so much to identify with in this music: his tortured, neurotic temperament, his multifarious backgrounds, partly Jewish, partly Germanic".
That hides a wide range.
Use a wide vocabulary.
Take a wide stance.
Soften a wide nose.
Make a wide arc.
Have a wide range.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com