Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a wide cut" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of clothing or fabric that has a broad or loose fit, often referring to pants, skirts, or other garments.
Example: "She chose a wide cut for her trousers to ensure comfort during the summer months."
Alternatives: "a loose fit" or "a broad cut".
Exact(2)
And so if you take a wide cut of this fragment size distribution, again the purple, and with almost 5 million reads, you would get this blue region in terms of your really good coverage loci.
This is best used to prevent bleeding from a wide cut or abrasion that is bleeding heavily.
Similar(58)
Li|electrolyte|NMC cells containing this electrolyte system also exhibited high capacities in a wide cut-off voltage range of 3.0 4.6 V, even after 50 cycles.
After an error-strewn opening on a greasy surface, the desperate Dragons looked to have taken the lead in the 27th minute when a wide cut-out pass from Benji Marshall sent Jason Nightingale over in the corner only for it to be called back for a forward pass.
Steve Ritea, a Fire Department spokesman, said the change was part of a wider cut in security expenditures that would save nearly $1.2 million annually.
The Clever Zircon Brief has a wider cut body and a wide silver waistband.
When wearing jeans or other pants over your cowboy boots, it is best to go for a wider cut, like flared or wide-leg jeans.
Her light cuts a wide slice in the fog.
Although there has been a world wide cut in journalists, the considerable press releases and operations such as Europe by Satellite and EuroparlTV leads many news organisations to believe they can cover the EU from these source and news agencies.
Another channeled the barista's just-rolled-out-of-bed chic, wearing a neat black apron over wide cut trousers and a chunky grandpa sweater.
The road was a dirt track, one lorry wide, cut out of the sheer edge of the mountain, with a straight drop on my side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com