Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wick of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a wick as a component of a candle or similar object, often in a descriptive context.
Example: "The candle had a wick of pure cotton, ensuring a clean and steady burn."
Alternatives: "a strand of" or "a piece of".
Exact(1)
The particles were allowed to settle for 3 5 min on the grid, the excess liquid flicked off with a wick of filter paper and the grids were then air dried before TEM viewing.
Similar(57)
Use a whipping knot to bind your torches, connecting the wick to the stick and allowing enough of a wick to light the torch easily.
The micro-LHP with a wick made of a porous polytetrafluoroethylene (PTFE) is designed, fabricated, and tested.
Mingus fished in his lining for his El Marko, a Magic Marker consisting of a puglike glass bottle stoppered with a fat wick of felt.
The device contained a rolled wick of polypropylene felt which held 15 milliliters of methoxyflurane.
Dip a cotton pad or the cotton wick of a candle into a bit of the honey, and shake off the excess.
The composite wick is proved to be able to be sintered in one time by applying different ratio of Ni-Cu fine powders in different layers of a wick and desired features have been achieved.
We have trimmed the night to the size of a wick,.
When she was ill, it would drop away, like the flame of a wick being turned down; when she grew old, it would be thin and infrequent.
By Alex Stevens The New Yorker, August 15 , 1977P. 36 We have trimmed the night to the size of a wick, View Article By Jelani Cobb By David Remnick By Naomi Fry By Jia Tolentino.
A wick at the bottom of the tank carried the water to the root at a rate of about four tablespoons a day — a single tank could sustain a seedling for about a year without a refill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com