Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a whole solution" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a complete or comprehensive answer to a problem or challenge.
Example: "After analyzing the issue from all angles, we finally arrived at a whole solution that addresses every concern."
Alternatives: "a complete solution" or "an entire solution".
Exact(7)
Of course, this could never be a whole solution.
Its ambitions are not to launch a console but a whole solution for home gaming entertainment.
For these reasons, few outside organizations and experts consider H.R. 1123 to be a whole solution to the problem.
What they need is a whole solution, and if you can't provide the whole solution, then it's very difficult to get things to go anywhere".
At last, the solutions of different subproblems are combined to form a whole solution that is optimized by PSO in a way of rotation to minimize both errors of the mass center and inertia angle while other design objectives remain unchanged.
Therefore, the null-space of the stoichiometric matrix N did not lead to a unique flux vector, but a whole solution space.
Similar(53)
It found that nickel and chromium powders become a whole solid solution powder after mechanical alloying for 20 h.
In fact, according to Microsoft's blog, "It took a couple of developers just a day to put this whole solution together, from the web page to the Machine Learning APIs to the real time streaming analytics".
The assignment routine uses a symmetry-constrained branch and bound optimization that achieves a thorough exploration of the whole solution space.
The evaluated districting plans in this case study are only a small proportion of the whole solution set and the solutions provided are preliminary.
All of which has been tremendously helpful both to me and my clients, but I also know that its only a small part of the whole solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com