Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a whole question" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a complete or fully formed question, often in discussions about clarity or completeness in communication.
Example: "I need you to provide a whole question so that I can give you a proper answer."
Alternatives: "a complete question" or "a full question".
Exact(2)
There is a paranoid quality to the drama, Smith agreed: "A whole question of what is real and is this person really the person I knew?
THIS raises a whole question about what the trade-offs are going to be," acknowledged Ruth W. Messinger, who lost to Mr. Giuliani in the 1997 mayoral election and who joined the protests against his policies after the Diallo killing.
Similar(56)
6. Finally and perhaps most difficult for a model is the whole question of a quantitative statement of "disease".
Ms. Mashutina said that when she became a mother, "this whole question about the meaning of life became completely irrelevant," Ms. Antonova said.
To think that is to take altogether too simple a view of the whole question.
A spokeswoman said: "The whole question of NRB is one we have been working to address and stamp out.
Mr. Armitage added that, "He's quite keen, General Musharraf, on entering into a dialogue on the whole question of Kashmir".
Patricia Hardy, a former history teacher who is a Republican member, said the whole question of bias in the textbooks needed further study.
This is a re-examination of that whole question.
"We are compelled to take a deeper look at the whole question of migration," the United States ambassador to Mexico, Jeffrey Davidow, said in an interview.
By eliminating specific cultural references Mr. Suh puts the whole question in a broader context in this show and does so with wit and skill.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com