Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a while to resolve" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a situation or issue that takes time to be settled or fixed.
Example: "The technical difficulties we encountered during the project took a while to resolve."
Alternatives: "some time to fix" or "a bit of time to settle".
Exact(4)
"That's going to take a while to resolve," Mr. Rossi said.
The idea that either felt wrong would be untrue, a cognitive dissonance that will take me a while to resolve.
The case took a while to resolve.
When problems develop, even with the help of the Common App Help Center people, it might take a while to resolve.
Similar(53)
Strauss suggested the issues surrounding Pietersen "will take a while to be resolved", adding "we'll be looking to do that away from the public eye as much as possible in the coming weeks".
It took Oldham a while to find a way through their resolve.
Worried about keeping it, he phoned its manufacturer and, on learning that it was worth no more than a hundred dollars retail, stuck it in a desk drawer while trying to resolve his doubts.
He gave an excellent argument for the Dean candidacy ("He has a proven record on health care and balancing budgets") while attempting to resolve a dispute between two toddlers over a Baggie full of trail mix.
More precisely, while attempting to resolve a particular problem a scientist of necessity accepts all kinds of things as unproblematic.
The airline and airport had, she said, agreed to cover the cost of taxi fares, but only up to a total of £1,000, while attempts to resolve the dispute continued because she could not use public transport.
Generally, when the show introduces these mysteries, it takes a while for things to resolve themselves -- how long will it be before Jake's plans start to become clearer?
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com