Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a while and even" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context for proper usage.
Example: "I waited a while and even considered leaving."
Alternatives: "for some time and also" or "a bit and even".
Exact(27)
The results of battles aren't clear for a while, and even then the peace is what one makes of it.
He wrote for a while and even spent a year bartending before giving the Internet a shot.
"My back has been bothering me for a while, and even last season, I played through some back issues," Pierre-Paul said in a statement.
Mr. Biden also appeared intrigued by the watches, studying a $1,200 timepiece for a while and even calling his daughter Ashley to "get some guidance".
Perhaps that revolution had come in Chinese boots.In his enthusiasm he taught in a remote Chinese school for a while, and even became a Red Guard.
To set an example, Mr. Todd goes out on patrol himself once in a while, and even makes his own arrests.
Similar(33)
So you still haven't gotten into the Google+ field trial, not even after Google allowed early users who did send invites for a while, and not even while there are loopholes abound?
And so we stayed together for a while and talked, even though all the time there was a strained feeling of suspicion which rather spoilt this Christmas armistice.
But some of the audience members probably attend the Washington National Opera once in a while — and indeed, even some of the singers overlap.
That added to a consensus that the Federal Reserve may be done easing short-term interest rates for a while, and may even start to raise them in an effort to damp down inflation.
It will likely continue to sell it for a while, and may even do something with the price.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com