Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a week crossed" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear what context you are trying to express, as the phrase does not follow standard English usage.
Example: "After a week crossed, I finally received the results."
Alternatives: "a week passed" or "a week gone by".
Exact(1)
Four journalists who had been missing in Iraq for a week crossed over safely into Jordan tonight, saying they had been held for unknown reasons in one of the nation's most notorious prisons.
Similar(59)
Halabja is a couple of hundred miles from the Syrian border, and I spent a week crossing northern Iraq, making stops in the cities of Dahuk and Erbil on the way.
She joined a group of Samaritans — "a bunch of renegade senior citizens whose mission is to prevent deaths in the desert," and she volunteered at El Comedor, working a few days a week, crossing the border from Arizona.
Sam lasted a week, cross-legged in the toilet queue, moaning that Roxy stole her Sugar Puffs before the police caught up with her and threw her back in jail.
For a week, we crossed and recrossed the Nile, camping in the desert or staying in simple lodgings in small villages.
It used to take up to a week to cross.
The CIA reported that in the run-up to the election, as many as 5,000 Iranians a week were crossing the border with counterfeit ration cards to register to vote in Iraq's southern provinces.
On arriving in Vienna, Najm and her husband were given numbered armbands and subsequently were told to be at an office in the coming days to have their fingerprints taken, a week after crossing the border.
But the QM2 is slower than its predecessor, taking a week to cross the Atlantic.
A week after crossing the border into northern Afghanistan, we headed to the country's capital, Kabul.
Maria Ruiz, El Paso, Texas: Several times a week, Ruiz crosses the border into Juarez, Mexico, bringing food, clothing and toys to hundreds of impoverished children and their families.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com