Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a website for the" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or target audience of a website.
Example: "We are developing a website for the local community to share resources and information."
Alternatives: "a site for the" or "an online platform for the".
Exact(60)
Perrin also runs a website for the small part of King's Cross where he lives.
The Core Committee welcomes feedback from the Princeton community through a website for the planning grant.
Even Vox Media is getting involved, creating a website for the technology company Lenovo centered on fantasy football.
The ranking, produced by the Business of Fashion, a website for the creative industries, measures schools by global impact, learning experience and long-term value.
Our son a few weeks ago looked seriously into starting a website for the Jew-ish: working title, The Bacon Bagel.
A group calling itself Revolutionary Perspective claimed responsibility on a website for the incident at the Morosani Posthotel, where Swiss ministers and UBS executives are staying.
A website for the campaign will feature videos, images or messages that users have tagged on social media sites, including Pinterest and Facebook.
Mr Pavlyuk, who had planned to set up a website for the opposition party, Ata-Meken, was the third journalist to come to harm in a fortnight.
Mr Dizaei was released after the Court of Appeal heard new evidence regarding the principal witness, an Iraqi businessman who had designed a website for the officer.
He is a project manager with a consulting company and an amateur historian who set up a website for the Audubon Park Historic District.
One of Hotcourses' biggest contracts is a deal to run a website for the British Council, promoting courses in the UK.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com