Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a weak version of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is a less powerful or less effective form of another concept or idea.
Example: "The theory presented in the paper is a weak version of the original hypothesis proposed by the researcher."
Alternatives: "a diluted form of" or "a less robust version of".
Exact(48)
Climate experts say a weak version of the El Niño phenomenon may be forming in the Pacific Ocean.
British soul/R&B is perennially terrible, which is to say a weak version of the real (US) thing.
The House bill has a weak version of a public option, but the Senate bill lacks one altogether.
Sanford Biggers, looping pairs of Chinese slippers over some wire strung across the gallery, also seems to be doing a weak version of Mr. Hammons's work.
Quijada would endorse a weak version of the Sapir-Whorf hypothesis, and the conlanging community includes some of the last true believers in a strong version.
The music surrounding graduation festivities at most colleges begins and ends with a weak version of Elgar's famous "Pomp and Circumstance" March.
Similar(12)
He seems like a weaker version of Rick, always conflicted about what he has to do to survive.
The Senate, controlled by Republicans, has passed a weaker version of the bill, and the two sides appear unlikely to resolve their differences this year.
Remaining public-service obligations imposed by the law, and weaker finances, risk leaving ITV as a weaker version of the BBC.
President Nicolas Sarkozy of France made a concession on Thursday by offering to adopt a weaker version of Germany's law committing to a balanced budget.
Deutscher does find three areas where a weaker version of linguistic relativity might hold — color terms, spatial relations and grammatical gender.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com