Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a weak number" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts such as mathematics, statistics, or discussions about performance metrics where a number is considered low or insufficient.
Example: "In this analysis, we found that a weak number of participants attended the event, which affected our overall results."
Alternatives: "a low number" or "an insufficient number".
Exact(15)
Analysts had been expecting a weak number.
"That's a weak number to play with," she said.
This leaves Havas a weak number six in an industry increasingly dominated by giants.Mr de Pouzilhac was handicapped.
"We had expected the [European] region to report a weak number, but not as weak as -6.5%," she said, in a note to investors.
Mr de Pouzilhac pulled out all the stops to acquire Grey, which would have strengthened Havas, then a weak number six in a consolidating global industry.
As for the bond market, its response might be the reverse of the stock market's, he said, with a widening of interest-rate spreads if a weak number is announced.
Similar(45)
But because the UK relies so heavily on consumer spending, some scribblers are now preparing for a weaker number.
But some analysts had said there was a significant risk of a weaker number or even a recession, which is commonly defined as two straight quarters of economic decline.
"Anything over 200,000 would get people really concerned about a Fed exit, while a really weak number would force everyone to rethink if the economic recovery is going well.
Given that many other startups, including far bigger ones, are not exactly transparent on how much revenue they make, I couldn't tell you if relatively speaking this is a strong, average or weak number.
There are only a few weak numbers: the crude Ugly Duckling take-off Spastic Hawk doesn't fly; the sacrilegious spirit of Fight Me at Mass might generate frisson in Ireland, but doesn't in Soho.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com