Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a way of consuming" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a method or manner in which something is consumed, such as food, media, or resources.
Example: "In today's digital age, streaming services have become a popular way of consuming entertainment."
Alternatives: "a method of consumption" or "a means of consuming".
Exact(7)
2. A crowd of swimmers has a way of consuming dozens of towels.
Or, as the makers would say, a way of consuming cocktails in "deconstructed" form.
At this point, that could be anything but the document details Fortaleza as a way of consuming content through VR.
This issue is not going away, especially with the growing popularity of streaming as a way of consuming music, and it's time to adapt.
I'm someone with mental illness, and mental illness has a way of consuming a person.
Even if they look like they're natural beverages, [juices] are a way of consuming a large amount of sugar in a very concentrated, short period of time.
Similar(53)
But it isn't just a format: The hour-long cable drama coupled with the emergence of the DVD, capable of holding more shows per disc than a VHS, at a higher quality created a new way of consuming television.
But it isn't just a format: the hour-long cable drama – coupled with the emergence of the DVD, capable of holding more shows per disc than a VHS, at a higher quality – created a new way of consuming television.
That being said, watching news via a smartphone is a different way of consuming information, so it's not really right to compare Snapchat news to TV in the first place, or say it's "bigger".
He had lived through the war and had a different way of consuming – in a good way.
I also embraced a European way of consuming things: spend a little more on timeless, high quality investment pieces and own it for years to come.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com