Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a watch that cannot" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a watch that lacks a certain function or capability.
Example: "I don't want to buy a watch that cannot withstand water pressure."
Alternatives: "a watch that is unable to" or "a watch that doesn't have the ability to".
Exact(1)
A watch that cannot tell the time is not a watch, it's a bangle.
Similar(59)
In the context of a festival, cinema becomes "live", and allows for a particular type of communal watching that cannot be replicated in the multiplex.
These watches are launching above feature watches – those connected watches that cannot run third-party apps – as the top of the connected watch tree.
Get a watch that is durable.
Commercial imperatives have turned Christmas, in part, into a day of television-watching leisure that cannot be ignored by entities seeking large quantities of viewers.
"Watches are machines prepared to work during decades, and I will not use a material that cannot be repaired," Mr. Journe said by e-mail.
Some of the physical signs to watch for include: Exhaustion that cannot be fixed with a night's proper sleep.
Watch out for measurements that cannot be compared to full cords.
The generation of people who decided to become doctors and lawyers and have families where they are actively involved in their families and loving their children and raising their children and being present in their lives because of watching "The Cosby Show," that cannot be taken away.
To their ideas (model integrity, watch how you talk about grades, avoid external rewards), I would add: make a point of valuing achievements that cannot be cheated.
Swatch will not produce health-tracking watches, however, as Hayek Jr is adamant that as a "watch producer, I cannot accept the responsibility of whether my device warns a customer in time before a heart attack".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com