Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a waste of land" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an area of land that is not being utilized effectively or is being used for purposes that do not justify its value.
Example: "The abandoned factory is a waste of land that could be transformed into a community park."
Alternatives: "a misuse of land" or "an inefficient use of land".
Exact(8)
He remembers thinking to himself, "What a waste of land," after being elected in 1995 to the Fairfax County board of supervisors.
Many new housing developments have been built with only around 25 homes per hectare, which is now considered a waste of land.
Biofuels just borrow the CO2 and put it back months later, which is useless and a waste of land and energy.
At the turn of the last century, there was vehement opposition to the creation of national parks, which were seen as a waste of land that could be used for logging, mining, and ranching.
I'm sure somebody in the financial industry would look at this farm and say, 'What a waste of land.' I've had several people say that to me — that this should be a housing development or an industrial complex.
After dismissing it in the 1970's as a waste of land, planners rediscovered the idea in the mid-90's while studying Yokohama, Japan, for ways to develop the growing downtown area.
Similar(52)
He branded traditional funerary rites as "feudal superstition" and burials a waste of arable land.
In some situations however, it was viewed by farmers as a waste of productive land.
"What a waste of good land," one critic wrote on Weibo, the Twitter-like social media site.
Empty, crumbling structures are not just an eyesore, but a drain on the economy and a waste of productive land.
Others, like City Councilman Angel Rodriguez, whose district includes Red Hook, see the prospect of a big-box store on the waterfront as a waste of prime land.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com