Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a warm beer" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the temperature of beer, often in a context where cold beer is preferred.
Example: "After a long day at work, I was disappointed to find that the only drink available was a warm beer."
Alternatives: "a heated beer" or "a tepid beer".
Exact(14)
I'll buy you a warm beer back in London any time..
After a quick splash, we were invited for a warm beer and a shot of throat-scorching mulberry vodka.
You could go down the gangway, check out with a teenage guard carrying an AK-47, and get a warm beer, and that was about it.
True, we feel that we know the writer, but how well do we know the man who doesn't write, the one who gets his hair cut, who knocks back a warm beer with friends?
We can aim to be busy, to be useful, to challenge ourselves, to be kind… And sometimes, in moments, maybe with a warm beer and a half packet of crisps you'll realise: I was happy".
It is really exciting travelling but it never looks like a rap video; most of the time it's a steamy dressing room underground with a warm beer – and that goes right the way to the top..
Similar(46)
And that is how I ended up in running shorts on a high school campus, with a rack of warm beer and a rising queasiness in my gut.
There was a bottle of warm beer in a paper bag at her feet.
Patents and copyrights won't mean a can of warm beer when a market is global and your competitors reside offshore.
Who knows who these people that run the Savoury Days label were thinking when they decided to fire off this compilation entitled Still Going in Offices, but someone better get him or her or them a bucket of fried kidneys and a vat of warm beer posthaste for their effort, 'cause it's a gemstone of the highest order.
More than a rock musician, McCartney is now regarded as a British institution; an icon like warm beer and cricket, he has become part of British identity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com