Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a wariness about" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing caution or concern regarding a particular subject or situation.
Example: "There is a wariness about the new policy changes among the employees."
Alternatives: "a caution regarding" or "a concern about".
Exact(24)
And Democratic leaders have already telegraphed a wariness about that.
A wariness about old Brownite associations is understandable.
She seems relaxed in her body, yet there is a wariness about her too.
There is a wariness about services, particularly personal services, and a pride in being the world's biggest exporter.
And he cultivated a wariness about the chaotic Russian economy that emerged after the fall of the Soviet Union.
They have a wariness about speaking on behalf of groups to which they do not, themselves, belong.
Similar(36)
Instead of 'delivering' (key New Labour-speak) a core commitment to the arts, there had been a curious neglect, a continuing suspicion, a studied wariness about the arts from the New Labour project.
By which Glasman and Weldon mean a healthy wariness about globalisation and deregulation, and a willingness to protect workers.
Over the past day I have picked up a mixture of shock, but also a certain wariness about what the bombings mean.
For the Lib Dems, replacing the near-Tory Jeremy Browne, possible floor-crosser, at the Home Office with the more maverick Norman Baker, suggests a new wariness about Labour's threat to a third of their seats.
A rising number of Americans see improvement in the economy, but a persistent wariness about their own financial circumstances is allowing Mitt Romney to persuade voters that he could improve their economic prospects more than President Obama, according to the latest New York Times/CBS News poll.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com